今天是: 
  • 教学大纲

《科技英语翻译》(一)课程教学大纲

课程代码: 14125210

课程名称:《科技英语翻译》(一)                

英文名称:English for Science and Technology Translation 

课程类型: 必修课、专业课

总 学 时:32              讲课学时:  16         实验学时:32

学  分:2

适用对象: 英语翻译专业

先修课程:英汉翻译 汉英翻译

 

一、课程性质、目的和任务 

本课程是本科英语专业、科技英语专业或英语专业翻译方向的一门专业课。也可以作为英语专业高年级学生的选修课。学生在学完一般的翻译理论和进行了基本的翻译实践之后,进一步了解科技英语的特点;掌握科技英语翻译的基本理论、方法、和技巧;拓宽对各领域科技知识和对英语科技材料的阅读理解,扩大科技英语词汇量的同时,学习科技翻译的翻译方法;培养学生翻译科技英语材料的基本素质,力求翻译准确,语言通顺,达到能够利用工具书翻译一般性的科技文章。英汉译速能达到每小时300-500个英语单词。译文要求基本通顺、达意,符合科技语言的要求,无翻译错误。

 

二、教学基本要求

根据教材内容安排,教学上从词、句翻译到篇章翻译,循序渐进,注重翻译基本功的训练;同时兼顾不同科技领域的专业词汇的掌握和帮助学生理解科技原理。另外,加强英语语言基本功的训练,尤其是句法分析,因为在科技英语长句多,通过句法分析巩固学生的语言知识,促进理解,提高翻译技能。教学中采用多媒体教学,可以方便快捷的把英语原文和翻译结果展示出来,以便讨论和纠正。

 

三、教学内容及要求 

科技英语翻译课程选取了翻译基础理论知识、科技翻译中的主要翻译技巧和不同种类的科技材料为主要课程内容;书中翻译实例涵盖了通讯、电子、计算机、环境、能源、生物技术与农业、遗传工程与医学、宇航、纳米技术等方面最先进的科技,提供了比较全面的科技知识和相关的科技英语词汇。内容安排包括:概论、词的翻译、句子的翻译和篇章翻译。概论部分主要讲述科技英语的特点及科技英语翻译的基本技巧;词的翻译包括常用英语词类的翻译;句子包括英语的各种句型的翻译和长句翻译;最后学习篇章翻译。本学期主要学习翻译概论和词的翻译。包括:概论、词的翻译、名词和冠词的翻译、代词的翻译、数词、形容词和副词的翻译。

四、实践环节  

 条件允许的情况下,可以提供1-2次现场翻译实践活动,到机械、电子行业对车床、铸造及电信设备进行参观,了解机械、电子工作原理。理论和实践相结合,熟悉一些专业词汇,使科技翻译更地道,更专业。

 

五、课外习题及课程讨论

    根据教材内容的安排,每章节后面都有大量的,配套练习题,要求学生按时完成。每次讲完一部分内容,留出一定时间讲解练习

 

六、教学方法与手段

科技英语翻译课程以翻译科技材料为核心,从句的层面开始训练,采用讲练结合的教学方法,注意将翻译理论、技巧与翻译实践的结合,加强翻译基本功的训练,培养学生严谨认真的翻译习惯。加强课外训练,多安排课外作业,通过批改学生练习,发现翻译通病,然后在课堂进行统一讲评。通过对该课程的学习,学生在老师的指导下对翻译成品进行批判性再译,对错误的翻译习题进行课堂讲解分析,引导学生对所学翻译方法和翻译技巧的灵活运用。教学重点放在对学生科技英语翻译基本功的训练和科技翻译基本素质的培养上。融专业培养与翻译技能于一体,融知识性和实用性于一体。教学难点存在于学生对科技领域知识的缺乏和现场实践机会的欠缺。由于对具体科技领域的不了解,增加了对科技英语材料理解的难度,造成翻译中专业词汇的表达不地道。

教学手段采用多媒体教学和网络信息交流。把教学内容做成课件,教学内容充实,翻译实例可以灵活快捷的展示给学生,提高教学效率。教师批改讲评的同时,把讲评结果通过网络发给学生,供学生参考借鉴。

 

七、各教学环节学时分配 

 

内容

讲课

习题课

讨论课

实验

其他

合计

概论

4

2

 

 

 

6(学时)

词的翻译

4

2

 

 

 

6(学时)

名词和冠词

的翻译

2

2

 

 

 

4(学时)

代词的翻译

2

2

 

 

 

4(学时)

数词的翻译

2

2

 

 

 

4(学时)

形容词翻译

2

2

 

 

 

4(学时)

副词翻译

2

2

 

 

 

4(学时)

合计

18(学时)

14(学时)

 

 

 

32(学时)

    总计32学时。其中讲课18学时;翻译训练14学时。讲课内容包括翻译理论及用法讲解,翻译实例分析。学生练习包括学生现场翻译讲评,习题讲评等。

 

八、考核方式

 1、逐个检查学生每章节课后练习的完成情况,督促完成。抽出部分学生作业进行批改,课堂讲评。

2、课堂提问学生进行翻译,发现问题,及时讨论,促进课堂互动和交流。

3、学期总成绩:课堂翻译、课后作业完成情况、平时小测验和出勤情况占40%,期末考试(笔试)成绩占60%。

 

九、推荐教材和教学参考书 

教  材:《科技英语翻译》,高等学校英语拓展系列教程,

主编: 赵萱 郑仰成,出版:外语教学与研究出版社,2006年。

参考书:《  科技英语翻译技巧与实践》,主编:谢小苑,出版:国防工业出版社,2008年。

《科技英语教程》,主编:魏汝尧,出版:北京大学出版社,2005年。

 

十、说明

本科技英语翻译课程是英汉翻译课程。要求学生有一定的翻译理论和实践之后才开始学习。难点在于:由于学生缺乏实战经验,对一些科技领域的专业知识不熟悉,造成翻译理解的障碍和科技词汇表达的困难。如果能加强实践环节,会起到更好的效果。本教材的优点在于比较基础,可以帮助学生打好科技翻译的基本功,缺点是科技理论知识在内容上不分领域,不便集中学习。该大纲编写中,参考了以上教材,在此对编者表示感谢。由于本人水平有限,经验欠缺,此大纲有不到之处,诚望同仁赐教,以期完善提高。   

 

大纲制订人:王  英

大纲审定人:李广升

制订日期:2009年5月10日