今天是: 
  • 教学大纲

《外事英语翻译》课程教学大纲

课程代码:  14125410

课程名称:外事英语翻译

英文名称: Foreign Affairs Translation

课程类型:  必修课

总 学 时:32        讲课学时:32           实验学时:无

学  分:2

适用对象:  翻译专业第六学期

先修课程: 英汉翻译  口译(一) 口译(二)

 

一、课程性质、目的和任务  

外事英语翻译课旨在培养熟练掌握翻译技巧、能较好地负担起外事接待、一般性会议和外事会议等口译任务的英语人才。该课程主要通过训练学生的短时记忆能力、综合概括能力、记笔记能力等来综合提高学生听和口译的能力。

 

二、教学基本要求 

通过课堂讲解、训练,使学生能够运用记忆和笔记的帮助一次性记住300个单词左右的文本并用地道的中文或英语进行基本的与外事有关的翻译任务。

 

三、教学内容及要求

外事英语翻译课程的基本内容包括:

1、外事翻译基本要求、工作任务和原则

2、外事翻译的基本功

3、如何做外事翻译准备

4、现场外事翻译注意事项

5、如何翻译我方领导人讲话、致辞、祝酒辞

6、如何翻译外方领导人讲话、致辞、祝酒辞

7、记者招待会、新闻发布会翻译注意事项

8、外事翻译特殊英语词汇、词组和句型

9、外事翻译中的忌讳用语

10、如何避免外事翻译误译

11、如何故意误译、故意漏译和避免漏译

12、担任出访翻译时紧急和特殊情况的处置

13、我方宴请外方翻译注意事项

14、外方宴请我方翻译注意事项

15、赠送和接受礼品

16、出访政府团和企业团翻译协调

17、如何进行合理猜测

18、外事翻译如何保持与时俱进

 

四、实践环节  

组织学生参加校外的和西亚斯国际学院校内举办的各种国际交流活动,进行外事翻译实践练习,让学生积累实践经验,提高学生的外事翻译能力和临场应变能力。

 

五、教学方法与手段  

学生预习:学生就规定题材进行课前准备(包括上网查阅资料)。

课堂教学:教师在课堂上,利用图片、录音、录像以及相关文字资料进行展示、讲解,然后组织模拟翻译练习。

 

六、各教学环节学时分配

 

 

讲课

习题课

讨论课

实验

其他

合计

外事翻译概论

2

 

 

 

 

2

如何避免政治性错误

2

 

 

 

 

2

外事翻译准备

2

 

 

 

 

2

现场外事翻译注意事项

2

 

 

 

 

2

讲话、致辞、祝酒辞

4

 

 

 

 

2

记者招待会、新闻发布会

2

 

 

 

 

2

特殊英语词汇、词组和句型

2

 

 

 

 

2

外事翻译中的忌讳用语

2

 

 

 

 

2

外事翻译误译、漏译

4

 

 

 

 

4

外事翻译中的紧急情况处理

2

 

 

 

 

4

招待宴会翻译

2

 

 

 

 

4

出访政府团和企业团翻译协调

2

 

 

 

 

4

外事翻译的基本功

2

 

 

 

 

 

如何进行合理猜测

2

 

 

 

 

 

合计(学时)

32

 

 

 

 

32

 

 

七、考核方式  

考试

 

八、教学参考书 

《英语口译教程》,仲伟合编著,高等教育出版社,2006年。

《英语现场口译技巧》,《疯狂英语编辑部》制作,江西文化音像出版社。

《新编口译教程》,林郁如编著,上海外语教育出版社,1999年。

《实用英语口译教程》,冯建忠主编,译林出版社,2002年。

《中级口译教程》,梅德明,上海外语教育出版社,2003。

《上海市英语中级口译岗位资格证书考试大纲》,上海市外语口译岗位资格证书考试委员会编,上海外语教育出版社,2002年10月第1版。

 

大纲制订人:李福胜

大纲审定人:李广升

制订日期:2009年5月10日