今天是: 
  • 学术交流

河南省人民政府外事侨务办公室副主任杨玮斌译审应邀到我校作报告

        为提高我院翻译系学生的翻译实践能力,使我院学生能够更好地提高自身的翻译水平。11月28日下午河南省人民政府外事侨务办公室副主任杨玮斌应邀在13号楼407教室为翻译系学生做《走向市场--- 口译理论与实践》报告。外语学院相关负责人及翻译系学生参加了本次报告。

        在报告中,杨玮斌译审首先通过一分钟写单词的课堂活动引出口译评价的标准,接着阐述了口译研究存在的问题。研究队伍单一,重理论轻实践,拘泥于语言层面,套用笔译标准评价,缺乏全方位深层次审视,没有国际影响,进而指出了外语翻译专业学生培养与口译人才需求的脱节。与此同时,杨玮斌译审还带领大家回顾了口译发展的历史,探讨了口译标准与笔译标准的区别。通过切身经历和生动的实例,总结了外事口译的特点。最后为大家讲解了口译实践评价体系,即实践中口译的“信、达、雅”不同于严复口中针对笔译的“信、达、雅”。在口译的过程中,译者应充分考虑会谈场合,内容,身份等要素,使译文尽量做到简洁有力,这让大家对口译有了一个深层次的理解。

         在将近三个小时的报告中,杨玮斌译审用深入浅出的语言,有趣的小组活动向学生们展现了口译理论与实践的结合,积极与学生互动,呼吁学生注重口译的实用性,是我院学生受益匪浅。

  (外语学院 )